The Allegoriae qVaedam Sanctae ScriptVrae (CPL 1190) and the De haeresibVs (CPL 1201) of Isidore of Seville translated into the following languages
Main Article Content
This article offers the translation of two works of Isidore of
Seville: the Allegoriae quaedam Sanctae Scripturae (CPL 1190) and the
De haeresibus (CPL 1201). The first one is a treatise of biblical exegesis in which the author offers the spiritual meaning of the main
protagonists of two Testaments, both of concrete characters (Adam,
Eve, Noah, Abraham, the four evangelists, the Virgin Mary, etc.) as
of type characters (the deaf, the blind, the demonized, the widow,
etc.). The De haeresibus is a small treatise on religious controversy
in which Isidore distinguishes between the orthodox Christian, the
wrong kind of Christian, the heretic and the schismatic, and then
presents a select catalog of the main heresies of the Church,
as well as the best known Jewish sects and the most relevant
Greek philosophical doctrines.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright notice:
The Publishing Service of the Pontifical University of Salamanca (the publisher) retains the copyright of the works published in HELMANTICA.
The reuse of the content is allowed under a license:
CC BY Recognition
This license allows others to distribute, remix, tweak and build upon your work, even for commercial purposes, as long as you are acknowledged as the author of the original creation. This is the most helpful license offered. It is recommended for maximum dissemination and use of the materials subject to the license.
For more information see the following links:
References
-