Gonzalo Correas, etymologist: study, edition and translation of his Nominis 'Dei' vera ethumologia et significatio (1622)
Main Article Content
Gonzalo Correas (1571-1631) investigated the etymology and meaning of the Latin noun Deus. He believed that Ζεύς originated from ζάω and later became Δεύς, from which the Latin name Deus was derived; and that the Greek Θεός arose from the genitive Ζεός or Δεός. These are incorrect but ingenious etymologies. In this paper, we edit, translate, and comment on his pamphlet Nominis ‘Dei’ vera ethumologia et significatio (1622).
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright notice:
The Publishing Service of the Pontifical University of Salamanca (the publisher) retains the copyright of the works published in HELMANTICA.
The reuse of the content is allowed under a license:
CC BY Recognition
This license allows others to distribute, remix, tweak and build upon your work, even for commercial purposes, as long as you are acknowledged as the author of the original creation. This is the most helpful license offered. It is recommended for maximum dissemination and use of the materials subject to the license.
For more information see the following links:
How to Cite
References
OBRAS DE CORREAS
Correas, G. (1600). Prototupi in graicam linguam Grammatici Canones. Salmanticae, excudebat Petrus Lassus.
Correas, G. (1622). Commentatio seu declaratio ad illud Geneseos: ‘Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam faciem terrae’, capite secundo; ubi etiam illud D. Matthaei: ‘Vespere autem Sabbati’, capite ultimo; et alia obiter explicantur. Salmanticae, A. Vazquez.
Correas, G. [1624]. Nueva y cierta ortografía castellana, Salamanca, Antonio Vázquez.
Correas, G. (1625). Arte de la lengua española castellana. Ms.
Correas, G. (1627). Las instituciones imperiales, o Principios del Derecho Civil, en latín y en romance. Traduzidas por Bernardino Daza, Legista natural de Valladolid. Salamanca, Antonia Ramírez.
Correas, G. (1627). Arte griega. Vallisoleti, excudebat Ioannes Baptista Varesius.
Correas, G. (1627). Trilingüe de tres artes de las tres lenguas, castellana, latina y griega, todas en romance. Salamanca, Antonia Ramírez, 1627.
Correas, G. (1627). Vocabulario de refranes y frases proverbiales, y otras fórmulas comunes de la lengua castellana. Ms.
Correas, G. (1630). Ortografía castellana, nueva y perfecta. El Manual de Epicteto y la Tabla de Cebes. Salamanca, Jacinto Tabernier.
OTRAS FUENTES
Calepino, A. Dictionarium octolingue. S. l., sumptibus Caldorianae societatis, 1609.
Ceporini, I. (1526). Compendium grammaticae Graecae. Tiguri, Ch. Froschouer.
López de Velasco, J. (1582). Orthographía y pronunciación castellana. Burgos.
Perotti, N. (1989). Cornu copiae seu linguae Latinae commentarii, ed. J.L. Charlet et M. Furno. Sassoferrato, Istituto Internazionale di Studi Piceni.
ESTUDIOS
Alarcos García, E. (1919-1920). “Datos para una biografía de Gonzalo Correas”, Boletín de la Real Academia Española, VI, 524-551, y VII, 47-81 y 198-233.
Alarcos García, E. (1940-41). “La doctrina gramatical de Gonzalo Correas”, Castilla. Boletín del Seminario de Estudios de Literatura y Filología, I, 12-102.
Andrés, E. de (1988). Helenistas españoles del siglo XVII. Madrid, Fundación Universitaria Española.
Beekes, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek. Leiden-Boston, Brill.
Berenguer Amenós, J. (1999). Gramática griega. Barcelona, Bosch.
Chantraine, P. (1999). Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots. Paris, Klincksieck.
Chaparro Gómez, C. y Mañas Núñez, M. (2003). Humanistas extremeños. Badajoz: Biblioteca de la Literatura Extremeña y Universal.
Conde de la Viñaza (1899). “Dos libros inéditos del Maestro Gonzalo Correas”, en VV. AA., Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado. Estudios de erudición española. Vol. I. Madrid: Victoriano Suárez, 601-614.
Corominas, J. – Pascual, J. A. (1984). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Ernout, A. – Meillet, A. (2001). Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris, Klincksieck.
Kukenheim, L. (1951). Contributions à l’histoire de la grammaire grecque, latine et hebraique à l’époque de la Renaissance. Leiden: Brill.
Infantes, V. (2022). "Correas, Gonzalo", en https://historia-hispanica.rah.es/biografias/12059-gonzalo-correas.
Janko, R. (1984). Aristotle on Comedy. Towards a reconstruction of Poetics II. Berkeley – Los Angeles, Univerity of California Prees.
Klinck, R. (1970). Die lateinische Etymologie des Mittelalters. München, Verlag.
Maíllo, A. (1952). “El Maestro Gonzalo Correas y su Vocabulario de refranes”. Alcántara, VIII, 31-35.
Mañas Núñez, M. (2001). “El platonismo del Brocense”, en Marqués de la Encomienda et alii (eds.), El Humanismo extremeño. IV Jornadas (2000). Trujillo: Real Academia de Extremadura, 171-179.
Mañas Núñez, M. (2003). “Neoestoicismo español: El Brocense en Correas y Quevedo”, CFC. Est. lat. (2003), 23.2, 403-422.
Mañas Núñez, M. (2023). Gregorio Mayans. Vida de Francisco Sánchez de las Brozas. Cáceres, Universidad de Extremadura.
Quilis, A. y Rozas, J. M. (1963). “La originalidad de Jiménez Patón y su huella en el Arte de la lengua del Maestro Correas”. Revista de Filología Española, XLVI, págs. 81-95.
Taboada Cid, M. (1984). Gonzalo Correas. Arte Kastellana (1627), Santiago de Compostela, Universidad.
Yndurain, F. (1964), “Correas y el refranero aragonés”. Zaragoza, XIX, 141- 145.